绿袖是指与绿色袖子相关的事物,它可能源于一首英国传统民谣《绿袖子》(Greensleeves)。
《绿袖子》是一首非常著名的英格兰民谣,其旋律古典、优雅,带有一丝凄美之感,是一首描写爱情忧伤的歌曲。关于这首歌的起源有多种说法,其中一种未被证实的说法是它由英王亨利八世所作,传说描述了国王对一位穿绿衣裳的民间女子的爱慕。
这首歌的歌词大致表达了男子对心爱女子的思念和眷恋,尽管求而不得,但心中的爱意依然不灭。例如“绿袖招兮,我心欢朗。绿袖飘兮,我心痴狂。绿袖摇兮,我心流光。绿袖永兮,非我新娘”,生动地描绘了女子的绿袖舞动时的情景以及男子的痴迷。
“绿袖”一词除了代表这首具体的民谣外,在一些文学、艺术作品中,也可能被用来象征某种特定的情感、氛围或形象,以引发人们对优美、典雅、忧伤爱情等方面的联想。
此外,在现代的一些语境中,“绿袖”也可能单纯地指绿色的衣袖,或者被用于一些具有创意或富有诗意的表述中。
这首民谣流传广泛,被改编为不同版本,或填入其他歌词,还被改编成各种器乐演奏的版本,如钢琴四手联弹、竖琴合奏、小提琴独奏和四部合唱等。它不仅在爱情领域受到喜爱,也成为了英国音乐文化的重要代表之一。
以下是这首歌的部分歌词:
《Green sleeves》
Alas my love, you do me wrong
To cast me off discourteously
For I have loved you all so long
Delighting in your company
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my Lady Greensleeves
I have been ready at your hand
To grant whatever you would crave
I have both waged life and land
Your love and good will for to have
Thou couldst desire no earthly thing
But still thou hadst it readily
Thy music still to play and sing
And yet thou wouldst not love me
Greensleeves now farewell adieu
God I pray to prosper thee
For I am still thy lover true
Come once again and love me